Google
 

Thursday, October 16, 2008

Susunan Kata

Bahasa Inggris adalah bahasa yang menggunakan pola Subyek-Predikat-Obyek, demikian pula bahasa Perancis dan Spanyol.
Sedangkan bahasa Jepang adalah bahasa yang menggunakan pola Subyek-Obyek-Predikat. Pada umumnya Subyek diletakkan di awal baru kemudian obyek dan predikat pada akhir kalimat.


Subyek Obyek Predikat
Tanaka-san wa
Tanaka
ringo o
apel
tabemasu.
makan
Tom-san wa
Tom
terebi o
TV
mimashita.
menonton

"San" adalah bentuk penghormatan yang ditambahkan pada sebuah nama (sehingga tidak bisa ditambahkan pada penyebutan nama sendiri0.

"Wa" dan "o" adalah partikel. Ini seperti dalam bahasa Inggris tetapi dipakai setelah kata benda. Partikel sangatlah penting untuk struktur kalimat bahasa Jepang yang baik.

Membuat pertanyaan dalam bahasa Jepang sangatlah mudah! Susunan katanya juga mudah. Kalimat tanya dibuat hanya dengan menambahkan partikel "ka" pada akhir kalimat. Sedangkan tanda tanya (?) tidak dipakai dalam bahasa Jepang.

Tanaka-san wa
ringo o tabemasu ka.
田中さんはりんごを食べますか。
Apakah Tuan Tanaka makan apel?
Tom-san wa terebi o mimashita ka.
トムさんはテレビを見ましたか。
Apakah Tuan Tom melihat TV?

Bahasa Jepang itu Mudah

Apakah anda berpikir bahwa bahasa Jepang sulit dipelajari?

Saya akan bilang: TIDAK! Memang sih agak sulit untuk menguasai menulis bahasa Jepang, tetapi untuk berbicara dalam bahasa Jepang tidaklah sesulit yang anda kira.

Berikut kenyataan yang ada tentang bahasa Jepang:

(1) Bahasa Jepang mudah untuk diucapkan. Hanya terdiri dari 5 bunyi: a, i, u, e dan o.

(2) Kata benda dalam Bahasa Jepang tidak memiliki gender (tidak mengenal pria wanita) dan jarang bekaitan dengan bentuk jamal. Dalam kebanyakan kata benda bahasa Jepang, jumlah tidaklah menjadi pembicaraan utama. Satu kata bisa dipakai untuk menunjukkan satu atau banyak.

Contoh:

- hon = sebuah buku atau buku-buku

- kuruma= sebuah mobil atau banyak mobil

(3) Konjugasi kata kerja tidak terpengaruh oleh gender atau jumlah. Kata kerja yang sama bisa dipakai tanpa terpengaruh oleh obyek.

Contoh:

Watashi wa bideo o yoku mimasu.
私はビデオをよく見ます。
Saya sering menonton video
Kare wa terebi o yoku mimasu.
彼はテレビをよく見ます。
Dia sering menonton televisi

(4) Kata kerja bahasa Jepang hanya memiliki dua tata bahasa: bentuk sekarang dan bentuk lampau.Bentuk sekarang mengacu kepada tindakan kebiasaan atau yang akan datang. Bentuk lampau digunakan untuk yang sudah terjadi.

Sederhana bukan?

Monday, March 31, 2008

Simple Phrases (5)

Praising Appearance / Intelligence / Characteristic

きれい
Kirei
Pretty
Cantik

かわい
Kawai
Cute
Manis

美しい
うつくしい
Utsukushii
Beautiful
Cantik

愛くるしい
あいくるしい
Adorable

賢い
かしこい
Kashikoi
Clever
Pandai

頭いい
あたまいい
Atama ii
Smart
Cerdik

天才的
てんさいてき
Tensai teki
Genius
Jenius

親切
しんせつ
Shinsetsu
Kind
Baik hati

親しみやすい
したしみやすい
Shitashimiyasui
Friendly
Ramah

感じがよい
かんじがよい
Kanjigayoi
Pleasant
Menyenangkan

優しい
やさしい
Sweet
Baik hati

Simple Phrases (4)

Request / Command

お願い
おねがい
Onegai
Please

聞いて
きいて
Kiite
Listen
Dengarkan!

待って
まって
Matte
Wait
Tunggu

来なさい
きなさい
Kinasai
Come
Kesini!

行きなさい
いきなさい
Go!
Pergilah!

静かに
しずかに
Shizukani
Quiet!
Jangan ramai!

落ち着いて
おちついて
Ochitsuite
Relax!
Tenang!

Simple Phrases (3)

Disagreement Responses

でも
Demo
But...
Tetapi...

だめです
Dame desu
Bad
Tidak boleh

違います
ちがいます
Chigaimasu
Wrong
Bukan!

止めて下さい
やめてください
Yamete kudasai
Stop
Berhenti!

信じられない
Shinjirarenai
Unbelievable
Tidak percaya

おかしいですね
Okashii desune
Strange
Aneh

Simple Phrases (2)

Refusal

いいえ
Iie
No!
Tidak!

絶対にありえません
ぜったいにありえません
Zettaini ariemasen
Never!
Sama sekali tidak!

不可能です
ふかのうです
Fukanou desu
Impossible!
Tidak mungkin!

ばか言え
ばかいえ
Baka ie
Nonsense!
Mustahil!

Monday, February 25, 2008

Simple Phrases

助けて
たすけて
Tasukete
Help
Tolong


待て
まて
Mate
Wait
Tunggu


止まれ
とまれ
Tomare
Stop
Berhenti

走れ
はしれ
Hasire
Run
Lari


火事だ
かじだ
Kaji da
Fire
Kebakaran


すりだ
Suri da
Pickpocket
Copet


泥棒
どろぼう
Dorobou
Thief
Pencuri


強盗
ごうとう
Goutou
Robber
Rampok

Saturday, February 16, 2008

Konayuki




One Litre of Tears OST

Lyrics: Ryota Fujimaki Music: REMIOROMEN

Konayuki mau kisetsu wa itsumo sure chigai
Hitogomi ni magirete mo onaji sora miteru no ni
Kaze ni fukarete nita you ni kogoeru no ni

Boku wa kimi no subete nado shitte wa inai darou
Soredemo ichi oku nin kara kimi wo mitsuketa yo
Konkyo wa naikedo honki de omotterunda

Sasaina ii aimo nakute
Onaji jikan wo ikite nado ike nai
Sunao ni nare nai nara
Yorokobi mo kanashimi mo munashii dake

Konayuki nee kokoro made shiroku somerareta nara
Futari no kodoku wo wake au koto ga dekita no kai

Boku wa kimi no kokoro ni mimi wo oshi atete
Sono koe no suru hou he sutto fukaku made
Orite yukitai soko de mou ichi do aou

Wakari aitai nante
Uwabe wo nadete itano wa boku no hou
Kimi no kajikanda te mo nigirishimeru
Koto dakede tsunagatteta no ni

Konayuki nee eien wo mae ni amari ni moroku
Zara tsuku ASUFARUTO no ue shimi ni natte yuku yo

Konayuki nee toki ni tayori naku kokoro wa yureru
Soredemo boku wa kimi no koto mamori tsuduketai

Konayuki nee kokoro made shiroku somerareta nara
Futari no kodoku wo tsutsunde sora ni kaesu kara

===

粉雪

作詞: 藤巻亮太 作曲: レミオロメン

粉雪舞う季節はいつもすれ違い

人混みに紛れても同じ空見てるのに

風に吹かれて似たように凍えるのに

僕は君の全てなど知ってはいないだろう

それでも一億人から君を見つけたよ

根拠はないけど本気で思ってるんだ

些細な言い合いもなくて

同じ時間を生きてなどいけない

素直になれないなら

喜びも悲しみも虚しいだけ

粉雪ねえ心まで白く染められたなら

二人の孤独を分け合う事ができたのかい

僕は君の心に耳を押し当てて

その声のする方へすっと深くまで

下りてゆきたいそこでもう一度会おう

分かり合いたいなんて

上辺を撫でていたのは僕の方

君のかじかんだ手も握りしめる

ことだけで繋がってたのに

粉雪ねえ永遠を前にあまりに脆く

ざらつくアスファルトの上シミになってゆくよ

粉雪ねえ時に頼りなく心は揺れる

それでも僕は君のこと守り続けたい

粉雪ねえ心まで白く染められたなら

二人の孤独を包んで空にかえすから

Monday, February 11, 2008

ことわざ(1)

時は金なり
ときはかねなり
Toki wa kane nari
Time is money
Waktu adalah uang


一度過ぎてしまうと、二度ともとに戻ってこない時間は、お金と同じように大切なものだから、無駄にしてはいけない。時間を有効に使うことのたとえ。
「時は金なり、この宿題、さっさと終わらせよう」

いちど すぎてしまうと、にどともとにもどってこない じかんは、おかねと おなじように たいせつな もののだから、むだにしてはいけない。じかんを ゆうこうに つかうことのたとえ。
「じかんは かねなり、このしゅくだい、さっさと おわらせよう」

Ichido sugite simauto, nidomo motoni modotte ikenai. Jikan wa okaneto onajiyouni taisetsuna monodakara, mudani sitewaikenai. Jikan o yuukouni tsukaukoto tatoe.
[Jikan wa kanenari, kono shukudai, sassato owaraseyou]

Do not waste the time because when it passes once the time will never return to the beginning so that it is as important as money. Spent the time effectively.
[ "The time is money, this homework, and lets end it quickly. "]

Jangan buang waktu, sekali lewat ia tidak akan bisa kembali. Waktu sama pentingnya dengan uang, karenanya jangan buang percuma. Manfaatkan waktu dengan baik.
[Jangan buang waktu, ayo kerjakan PR ini dengan cepat]

Sunday, February 10, 2008

Gift Giving and More Useful Expressions

Berikut adalah pernyataan yang biasa digunakan pada saat kita memberikan hadiah, kado atau sesuatu kepada orang lain.

When Giving a Gift

Tsumaranai mono desu ga ...

つまらないものですが・・・

Here is something for you.

(sebuah ungkapan sopan yang kira-kira berarti: Ini adalah sesuatu yang tidak menarik, tetapi mohon dapat diterima)

Kore douzo.

これどうぞ。

This is for you.

The Japanese customary bring a gift when visiting someone's home. The expression "Tsumaranai mono desu ga ..." is very Japanese. It literally means, "This is an trifling thing, but please accept it." It might sound strange to you. Why anyone brings such a thing as a gift? This is a humble expression. The humble form (kenjougo) is used when a speaker wants to lower his/her position. Therefore, this expression is often used to your superior, in spite of the true value of the gift. When giving a gift to your close friend or other informal occasions, "Kore douzo" will do it.

Apa yang diucapkan pada saat tuan rumah menyiapkan minuman atau makanan untuk anda?

When Your Host Begins to Prepare Drinks or Food for You

Douzo okamainaku.

どうぞお構いなく。

Please don't go to any trouble.

(Harap jangan repot-repot)

When Drinking or Eating

Host

Douzo meshiagatte kudasai.

どうぞ召し上がってください。

Please help yourself.

Guest

Itadakimasu.

いただきます。

(Before Eating)

(Sebuah ungkapan yang kira-kira menyampaikan terima kasih dan rasa syukur)

Gochisousama deshita.

ごちそうさまでした。

(After Eating)

"Meshiagaru" is the honorific form of the verb "taberu (to eat)." "Itadaku" is a humble form of the verb "morau (to receive)." However, "Itadakimasu" is a fixed expression used before eating or drinking. After eating "Gochisousama deshita" is used to express appreciation for the food. "Gochisou" literally means, "a feast." There is no religious significance of these phrases.


Apa yang diungkapkan pada saat hendak pamit pulang?

When Thinking about Leaving

Sorosoro shitsurei shimasu.

そろそろ失礼します。

It is about time I should be leaving.

(Sudah waktunya bagi saya untuk pamit)

"Sorosoro" is a useful phrase for leaving. In informal situations, you could say "Sorosoro kaerimasu (It's about time for me to go home)," "Sorosoro kaerou ka (Shall we go home soon?)" or just "Ja sorosoro ... (Well, it's about time ...)" etc.


Apa yang diungkapkan pada saat meninggalkan rumahnya?

When Leaving Someone's Home

Ojama shimashita.

お邪魔しました。

Excuse me.

(Sebuah ungkapan yang kira-kira berarti: saya telah mengganggu anda)


"Ojama shimashita" literally means, "I got in the way." It is often used when leaving someone's home.

Saturday, February 9, 2008

Visiting Someone's Place: Entering Home

Japanese seem to have many formal phrases for certain actions. When visiting your superior or somebody for the first time, these phrases will be helpful to express your gratitude. Here are some common expressions you are likely to use when visiting Japanese homes.

At the Door

Guest

Konnichiwa.

こんにちは。

Gomen kudasai.

ごめんください。

Host

Irasshai.

いらっしゃい。

Irassaimase.

いらっしゃいませ。

Yoku irasshai mashita.

よくいらっしゃいました。

Youkoso.

ようこそ。

"Gomen kudasai" literally means, "Please forgive me for bothering you." It is often used when visiting someone's home. "Irassharu" is the honorific form (keigo) of the verb "kuru (to come)." All four expressions for a host mean "Welcome." "Irasshai" is less formal than other expressions. It should not be used when a guest is superior to a host.

When You Enter the Room

Host

Douzo oagari kudasai.

どうぞお上がりください。

Please come in.

Douzo ohairi kudasai.

どうぞお入りください。

Douzo kochira e.

どうぞこちらへ。

This way, please.

Guest

Ojama shimasu.

おじゃまします。

Excuse me.

Shitsurei shimasu.

失礼します。


"Douzo" is very useful expression and means, "please." The Japanese use it quite often. "Douzo oagari kudasai" literally means, "Please come up." This is because Japanese houses usually have an elevated floor in the entrance (genkan) and step up to go into the house. Then, a well known tradition --- take off your shoes at the genkan. You might want to make sure your socks don't have any holes before visiting Japanese homes! A pair of slippers is often offered to wear in the house. When you enter a tatami (a straw mat) room, you should remove slippers.


"Ojama shimasu" literally means, "I'm going to get in your way" or " I will disturb you." It is used as a polite greeting when entering someone's home. "Shitsurei shimasu" literally means, "I'm going to be rude." This expression is used in various situations. When entering someone's house or room, it means "Excuse my interrupting." When leaving it is used as "Excuse my leaving" or "Good-bye."

Sunday, January 27, 2008

Ai no tame ni



by Ueto Aya

Lyrics: Oda Tetsuro Music: Oda Tetsuro

Ai no tameni mou ichido ima karesou na yume mizu wo ageyou
Shinjirareru mono hitotsu dake areba sore dake de daijoubu

Nagashita namida akirameta koto zenbu migi POKETTO ni irete
Kakushiteta no ni kimi wa itsudemo kizuite itan da ne

Hitomi tojireba ano yuuyakezora
Nukumori wa kienai yo

Donna toki datte kimi no egao
Kono kokoro zutto terashite kureru kara

Ai no tameni aruite yukou kokoro ni saita hana wo mamorou
Taisetsuna mono tatta hitotsu dake areba sore dake de ikite yukeru kara
Tada ai no tameni

Warai atta koto wakari aeta koto omoide wa hidari POKETTO ni
Donna ni kimi wo aishita koto wo itsuka hokoreru youni

Toki ga tomareba ii to omotta
Ano yoru wo wasurenai

Donna toki datte kimi no kotoba
Kono kokoro zutto sasaete kureru kara

Ai no tameni aruite yukou kokoro ni saita hana wo mamorou
Ano hi futari yume mita basho he itsuka kitto tadoritsukeru to shinjite
Tada ai no tameni

Ai no tameni mou ichido ima karesou na yume mizu wo ageyou
Shinjirareru mono hitotsu dake areba sore dake de daijoubu

Ai no tameni aruite yukou kokoro ni saita hana wo mamorou
Taisetsuna mono tatta hitotsu dake areba sore dake de ikite yukeru kara
Tada ai no tameni

===

愛のために

作詞: 作曲: 織田哲郎

愛のために もう一度 今 枯れそうな夢 水をあげよう
信じられるもの一つだけ あればそれだけで大丈夫

流した涙 あきらめたこと 全部右ポケットに入れて
隠してたのに 君はいつでも 気付いていたんだね

瞳閉じれば あの夕焼け空
温もりは 消えないよ

どんな時だって君の笑顔
この心ずっと照らしてくれるから

愛のために 歩いてゆこう 心に咲いた 花を守ろう
大切なもの たったひとつだけ あればそれだけで生きてゆけるから
ただ愛のために

笑いあったこと 解りあえたこと 思い出は左ポケットに
こんなに君を愛したことを いつか誇れるように

時が止まればいいと思った
あの夜を 忘れない

どんな時だって君の言葉
この心ずっとささえていてくれるから

愛のために 歩いてゆこう 心に咲いた 花を守ろう
あの日二人 夢見た場所へ いつかきっとたどりつけると信じて
ただ愛のために

愛のために もう一度 今 枯れそうな夢 水をあげよう
信じられるもの一つだけ あればそれだけで大丈夫

愛のために 歩いてゆこう 心に咲いた 花を守ろう
大切なもの たったひとつだけ あればそれだけで生きてゆけるから ただ愛のために

Anata he to tsuduku michi

by kobukuro

Lyrics: Shoufuchi Kentarou Music: Kuroda Shunsuke

Anata he to tsuduku michi
Kayoi nareta hodou ni
Tsubaki ga makka ni koboreru
Shizuka ni sugiru toki wa
Awaku setsunaku ka hosokute
Togireru sou na kokoro shirazu ni
Meguri meguru kaze no you ni

Aitakute aitakute
Namida no umi hitori kogi wataru
Dokomademo dokomademo
Anata no koe kikoe teki sou de
Egao wa mada omoidase nai yo
Kurushiku naru kara

Koyuki furi tsuduku michi
Miageta hitomi no naka
Ikutsu mo tokashita ano hi mo
Shizuku ni kawaru yuki ga
Anata no senaka nijimasete
Toozakaru shiroi komichi ni
Fuwari kieta kaze no you ni

Aitakute aitakute
Namida no umi hitori kogi wataru
Dokomademo dokomademo
Anata no koe kikoe teki sou de
Egao wa ima sora ni utsusu kara
Samishiku wa nai kara

Aitakute aitakute
Namida no umi hitori kogi wataru
Dokomademo dokomademo
Anata no koe kikoe teki sou de
Ima naraba dekirugoto
Ano toki mada mie nakatta koto
Aitakute nani mo kamo
Anata no tame sosogeru ima yori
Kagayaiteta sono hikari to ima
Aruku yo futari kono michi wo

===

あなたへと続く道

作詞: 小渕健太郎 作曲: 黒田俊介

あなたへと続く道
通い慣れた歩道に
椿が真っ赤に こぼれる
静かに過ぎる時は
淡く切なくか細くて
途切れそうな 心知らずに
巡り巡る 風の様に

会いたくて 会いたくて
涙の海一人漕ぎ渡る
どこまでも どこまでも
あなたの声 聴こえてきそうで
笑顔はまだ 思い出せないよ
苦しくなるから

小雪降り続く道
見上げた瞳の中
幾つも溶かした あの日も
雫に変わる雪が
あなたの背中滲ませて
遠ざかる 白い小径に
ふわり消えた風の様に

会いたくて 会いたくて
涙の海一人漕ぎ渡る
どこまでも どこまでも
あなたの声 聴こえてきそうで
笑顔は今 空に映すから
寂しくはないから

会いたくて 会いたくて
涙の海一人漕ぎ渡る
どこまでも どこまでも
あなたの声 聴こえてきそうで
今ならば 出来る事
あの時まだ見え無かった事
会いたくて 何もかも
あなたの為 注げる今より
輝いてた その光と今
歩くよ 二人 この道を




Monday, December 24, 2007

河童

 河童という水の中に住んでいる動物を知っていますか。この動物は本当にいるかどうか、わかりません。河童は背が低くて、1メートルぐらいしかありません。頭に皿があり、水が入っています。

 皿に水がある時は元気ですが、水がなくかった時には死んでしまいます。手や足にはアヒルのような水かきがあり、泳ぎが上手です。河童は皮膚の色がカメレオンのように、まわりの色と同じ色に変わります。例えば、草の中にいる時は草のような緑色に、岩の上にいる時は岩のような灰色に変わるのです。

 河童は日本人にとって身近な存在です。水泳が上手なこどもは河童のようだといいます。女の子の髪型には「おかっぱ」というのがあります。前髪を額のところで、ほかは耳の下のところで切りそろえたスタイルです。河童巻きというすしもあります。中にキュウリが入っています。河童はキュウリが大好物なのだそうです。ことわざには「河童の川流れ」と言うのがあります。これは名人もときどき失敗するという意味です。

 河童はとてもいたずらが好きだそうです。みなさんも川で泳ぐ時は河童に気をつけたほうがいいですよ。

===

河童(かっぱ)

(みず)

(なか)

住んで(すんで)

動物(どうぶつ)

知って(しって)

動物(どうぶつ)

本当(ほんとう)

()

(あたま)

(さら)

(みず)

入って(はいって)

(とき)

元気(げんき)

()

(あし)

泳ぎ(およぎ)

上手(じょうず)

皮膚(ひふ)

(いろ)

同じ(おなじ)

変わります(かわります)

例えば(たとえば)

(くさ)

緑色(みどりいろ)

(いわ)

灰色(はいいろ)

変わる(かわる)

マンガ文化

 電車の中で楽しそうにマンガを読んでいる人、町で見かけるマンガ喫茶、そして読んでしまったマンガをリサイクルする古本屋など、マンガは現代の若者文化の一つと言ってもよさそうです。

 現在マンガは日本の出版物の約30パーセントを占めているそうです。発行部数の一番多い一般の週刊誌の発行部数の第一位はその4倍をこえるそうです。さらに海外でも日本のマンガ雑誌はのびていきそうな気配です。

 現在のマンガ・ブームは、1990年に出た「マンガ日本経済入門」から始まりました。今では。源氏物語や日本国憲法などいろいろな分野の本がマンガになって、本屋の店先に並んでいます。

 企業でも、イメージアップやPR効果をねらって、マンガを使ったパンフレットを出しています。また、マンガとは関係のなそうな大学でも、今では大学案内にマンガを取り入れるところが多くなってきました。

 「マンガばかり見るな。もっと活字を読め」という若者の活字ばなれを心配する声もありますが、マンガ人気はまだまだおさまりそうにありません。マンガの持つ見やすさ、簡潔さ、そしてわかりやすさは、日本だけでなく、世界各地でもあらたな読者層をつかんでいきそうです。

===

読み方(よみかた、Cara Baca Kanji):

電車(でんしゃ)

(なか)

楽しそう(たのしそう)

読んで(よんで)

(ひと)

(まち)

見かける(みかける)

喫茶(きっさ)

読んで(よんで)

古本屋(ふるほんや)

現代(げんだい)

若者(わかもの)

文化(ぶんか)

一つ(ひとつ)

言って(いって)

現在(げんざい)

日本(にほん)

出版物(しゅっぱんぶつ)

(やく)

占めて(しめて)

発行(はっこう)

部数(ぶすう)

一番(いちばん)

多い(おおい)

一般(いっぱん)

週刊誌(しゅうかんし)

第一位(だいいちぐらい)

雑誌(ざっし)

気配(けはい)

経済(けいざい)

入門(にゅうもん)

始まりました(はじまりました)

源氏(げんじ)

物語(ものがたり)

憲法(けんぽう)

分野(ぶんや)

店先(みせさき)

並んで(ならんで)

企業(きぎょう)

効果(こうか)

使った(つかった)

関係(かんけい)

大学(だいがく)

案内(あんない)

活字(かつじ)

簡潔(かんけつ)

世界(せかい)

各地(かくち)

Sunday, December 16, 2007

創造性と忍耐


この前、面白いテレビの番組を見たので、この番組についてお話したいと思います。

ドミノアイディアという番組の中で、女性と男性が2つのグループに分かれました。
そしてドミノやドミノの形をしているものを使って、それぞれのグループは面白いアイディアを考えて、創造的な建物を作りました。

番組からの出題は、いろいろなサイズのドミノを並べて、最初のドミノが倒れたら次のドミノから最後まで倒れなければなりません。
ドミノ線の中に車の玩具や遊具などいろいろなものを使ってもかまいません。例えば電車の玩具が使ったら、この電車は次のドミノに当たります。家の中で1つの部屋から他の部屋まで床にいろいろなサイズのドミノをきちんと並べました。
どうにか2つのグループは課題に応えることができましたので、良かったと思います。
この番組から2つのポイントが見て取れます。

1つ目は創造性です。いろいろな形のドミノを使って、たくさんアイディアを作ることで、その人たちが創造的な人かどうかわかります。創造性はとても大切だと思います。
会社で新製品を設計するときとか、改善をするときに、創造性が必要になるでしょう。
 
2つ目は忍耐力です。
ドミノを並べるとき、一個のドミノが倒れたら次のドミノも倒れますから、並び直さなければなりません。ですから、忍耐が必要です。
私たちも困ったことが起こるかもしれませんが、忍耐力を持っていたほうがいいのではないでしょうか。
以上で、終わらせていただきます。

ゴール

この前私は映画を見たので、この映画についてお話したいと思います。
ゴールという映画を見ました。
ムネズさんという名前の男の子はサッカーが大好きです。
子供ころからいつも時間があればサッカーをやって、練習しました。
しかしムネズさんのお父さんは貧乏(びんぼう)ですから、ムネズさんはお父さんと一緒に働かなければなりませんでした。
働くのはあまり好きじゃないので、お金を持っているためにプロのサッカー選手(せんしゅ)になりたかった。
ムネズさんはサッカーが上手なので、NewscastleUnitedというサッカーチームに入りました。
初めにムネズさんは一人でボールを持っていたのは好きなので、ゴールをなかなか作りませんでした。
ですから、コーチにしかられました。
コーチはムネズさんにゴールを作れるように友達と協力をするようにいいました。
そのあとで、ムネズさんは友達と協力をよくやりました。
それで、ゴールを作って、NewscastleUnitedが優勝しました(ゆうしょう)。
この映画から一つのことがわかります。
チームの中に協力とかチームワークが大事になりました。
私たちもチームの目的を叶えるために協力をして、がんばっていきましょう。
以上で、終わらせていただきます。